close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 MayDay 板
 
Exotic travel ideas.

Searching for your next vacation destination? Subscribe to Off The Beaten Path, a newsletter featuring captivating locales to help you to plan your next trip.
From our sponsors
[情報] WHAT's IN?11月 五月天訪問翻譯
Oct 14th 2013, 16:59, by noelkuro

作者noelkuro (noel)

看板MayDay

標題[情報] WHAT's IN?11月号 五月天訪問翻譯

時間Mon Oct 14 16:59:36 2013

WHAT's IN?11月号 翻譯 @用力地爆炸_諾 [[有錯歡迎指教,轉載請注明出處]] 明天要出遊兩周但行李還沒收的情況下熬夜趕出來的翻譯, 雖然沒有翻的很好還是來求表揚( *′艸‵) 。 這是很有意思很單純去討論音樂的一篇訪問!能夠看到五月天對其他國家的音 樂的一些想法,以上。   -------------------------------------------------------------------- (排版無能請見諒Orz) WHAT's IN?11月号 翻譯 by @用力地爆炸_諾 [[[[[有錯歡迎指教,轉載請注明出處]]]]] 和日本的樂團站在同一個舞臺上競爭真的很開心! 問:五月天在1999年出道,我在2001年"GLAY EXPO"演唱會上初次看到你們的現場演唱, 經過一段時間后,這次正式的在日本出道了,很想聽聽你們的感想。 瑪莎:我們從以前開始就很喜歡日本樂團的音樂,台灣受到日本樂團音樂的影響很大, 2001年能夠在"GLAY EXPO"演唱會上首次演出真的覺得很光榮。 然後這幾年來我們都很努力地創作我們的音樂,製作專輯, 期間也努力地在中國大陸和中華地區舉辦演唱會。 這次,我們正式地用“MAYDAY”這個名字進軍日本, 和日本的樂團在同一個舞臺上真的感到很開心,同時我們也會加油。 問:因為MAYDAY有經驗,所以沒問題的。 那阿信桑覺得呢?對於這次在日本出道有什麽感覺呢? 阿信:我的話,一開始沒有特別想在日本做些什麽。 但是去年開始我開了日文的twitter,在youtube上公開的MV也加入了日文的歌詞, 自此發現在日本有更多人關心我們的音樂。 這次發行的精選專輯裏也收錄了新的日文單曲,非常期待。 問:Monster桑跟日本的音樂人GLAY和B'z的松本孝宏都有聯繫, 那這次在日本出道心情是不是也很興奮呢? 怪獸:我們一直以來都很希望能夠向更多的人傳達我們的音樂, 這次有機會向日本的大家傳達我們的音樂和歌詞內容, 我個人是非常的開心和興奮。雖然音樂是可以超越國界,但除了音樂之外, 我也很想和日本的觀眾有更多的溝通交流。 所以我現在有在學習日文,不止利用音樂來超越語言的限制, 也能夠平常的用講話來和歌迷有更多的溝通交流,我覺得這樣也很好。 問:因為Monster桑是成員五人之中日文最好的,所以會成為溝通的窗口這樣嗎? 怪獸:我覺得這樣很好啊。 問:那Stone桑對與日本出道有什麽想法呢? 石頭:(這段因為圖片上的原文看得不太清楚,所以只翻譯大概意思) 我對我們的音樂都有自信,但是在溝通方面,因為我是完全聽不懂看不懂日文, 想趁這次機會好好的去學習日文,最近從各方面得到一些日文的書, 希望透過閱讀來努力的學習。 問: 在不同的國家辦演唱會的時候,曲目也會有不同吧? 例如在台灣,中國,美國,今年會去的歐洲,還有日本呢。 對於不同的環境,演唱的曲目會有怎樣的改變呢? 阿信:雖然其實大致上不會有太大的改編, 但是這次在日本的演唱會當然會演唱日文的單曲。 問:那麼,用那個國家的語言來唱歌, 使得自己的音樂更廣泛地被瞭解的可能性增加是嗎? 阿信:沒錯,我覺得用當地的語言來唱歌令大家的興趣增強, 才會好好地去聆聽這首歌曲不是嗎。 問:我覺得MAYDAY的音樂本身當然是很不錯, 但是從台灣進入中國去讓大家認識自己的音樂的時候, 重新從街頭演唱開始這點讓人覺得很厲害。這樣的決心是從哪裡來的? 怪獸: 來自經紀人的壓力(笑) (一同笑) 怪獸:開玩笑的(笑)始終我們的音樂最大的魅力就是LIVE。 因此透過LIVE來讓大家認識我們也不錯, 就從一開始不是很大的舞臺,在街上那樣,想要在最接近聽眾的地方去演唱, 想做這樣的事。 問:如果這樣的事能夠達成真的很厲害呢、 阿信:是的,沒錯。去日本的時候看到街上在表演的樂團, 瑪莎說出“好懷念!”的話也激起我們的親近感。 有這次的機會我們也覺得如果能在日本的街頭演出也不錯呢。 問:之前Stone桑說過,在MAYDAY組成之前台灣的樂團活動並不是很活躍, 這是爲什麽呢?拿著樂器去表現音樂這件事不是很流行嗎? 阿信:雖然有樂團的存在,但是大家對在CLUB唱歌或做DJ的人產生對抗意識。 可是我們的話,因為想要讓更多的人認識我們的音樂,所以沒有考慮那麼多。 問:所以沒有和做DJ的人爭吵吧。 阿信: 雖然我們是因為憧憬The Beatles而開始做音樂, 但他們也是從先讓大家喜歡自己開始,然後再傳達音樂當中的想法。 rock 'n roll不是必須與世界對抗的音樂, 握緊拳頭的話大家都無法靠近,打開拳頭才能讓大家進來, 不是想讓人聽到更多聲音嗎。 問:讓大家更靠近,這種想法很棒呢。 阿信:謝謝。 問:對MAYDAY來說,不止美國,日本的音樂對台灣來說也是洋樂吧,外國的音樂。 日本樂團也受到很多歐美音樂的影響,例如Monster桑喜歡的B'z, 那是怎麼捉取當中的差異呢? 石頭:無論是歐洲或是美國,藍調音樂的影響力都是很大的, 但是亞洲的音樂幾乎都不太受到藍調的影響。我想這是不是就是當中的差異。 問:在根本上的不同呢。 瑪莎:日本和歐洲樂團首先在SOUND的根本上就不一樣呢。 此外,歐美樂團是非常直接地去傳達他們的音樂,很直線的感覺。 而日本的音樂有時候很喜歡轉調,在作曲上有種要做出很厲害的樂譜的感覺。 問:說起來很複雜呢,感覺真的在構造上有不一樣的地方呢。 阿信: 譬如說,日本的咖喱和義大利面原本都是歐美的食物, 但是傳到日本以後就變成完全不一樣的“洋食”, 我喜歡能夠發揮這樣的差異感,用食物來比喻的話就是“洋風的和食”。 問:歐美的音樂經由日本而傳入,爲什麽會喜歡這樣的過程呢? 阿信:就像之前石頭說過的,這是這樣一個國家的國民性和民族性的反映。 日本的音樂是很細緻完美的,我想歇斯底里地追求那樣的美麗, 就是日本人的國民性吧。 問:這樣的說法我很開心嗯,謝謝。那最後請說一下發行精選專輯之後想要在日本做的活 動吧。 瑪莎:我想回家。開玩笑,開玩笑的(笑) 問:哈,因為還是家裡最好呢(笑)。 (一同笑) 怪獸:現在開始想在日本辦很多的演唱會,不管是小小的Live House也想去表演。 問:我無論MAYDAY做什麽樣的表演都一定會去採訪的,請一定要去做呢(笑) 阿信:我明白了,那請好好的安排吧(笑)。 ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.127.114.223

ptlin:謝謝翻譯分享...瑪莎的話...XDDD 五月天跑宣傳辛苦了... 10/14 17:03

ptlin:阿信真的很會用食物比喻呀... 10/14 17:05

snowangey:THANK YOU!!!! 10/14 17:06

kotako2012:洋菓子也不錯阿(誤 10/14 17:25

Kellylin0305:謝謝翻譯!:) 10/14 17:29

amyclxxx:謝謝翻譯!可以借問一下日本哪裡買的到嗎XD為什麼書局都 10/14 17:30

amyclxxx:找不到QAQ 10/14 17:30

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yhiysbv 的頭像
    yhiysbv

    海霸王年菜2016 , 台酒年菜2016 , 外帶年菜2016 , 飯店年菜2016 , 素食年菜2016 , 高雄年菜2016 , 阿霞飯店年菜2016 (年菜菜單)2016年菜預購 高雄年菜餐廳 ... 2016

    yhiysbv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()