作者kblover (聖貓天使)
看板MobileComm
標題Re: [情報] 路透社:HTC One mini 因機殼問題陷入短
時間Wed Sep 25 10:47:36 2013
※ 引述《tldtld (偉大阿韋大人)》之銘言: : 路透社:HTC One mini 因機殼問題陷入短缺困境 : 用流年不利來形容 HTC 應該是再貼切不過了... 在今年一系列的不順之後,今天路 : 透社又報導稱他們的 HTC One mini 正因為機殼「設計方面的困難(design : difficulties)」以及其它未被透露的原因而陷入短缺困境。 : 雖說路透社的線人並沒有給出詳盡的細節,但顯然供不應求並不像是這一切背後的 : 理由。 : 曾有分析師預計 HTC One mini 每月的發貨量不足 20 萬台,這也就代表說只要任何 : 一個供應環節出現問題,HTC 就很有可能會遇到麻煩。 : 主站編輯目前已經聯絡了 HTC,如果他們有回應的話我們會再告知大家。在正式的 : 說法出來之前,原本準備入手 HTC One mini 的朋友或許還是再多考慮一下為好。 : source : http://chinese.engadget.com/2013/09/24/htc-reportedly-suffering-one-mini-shortage-due-to-casing/ : http://ppt.cc/PyJ6 : 心得: 好像沒什麼差? 大家應該會覺得有點奇怪 最後一句實在沒頭沒腦 "會缺貨跟買one mini有什麼關連?" 答案很簡單 因為中文版的翻譯錯誤...... 原文最後一句是 In the meantime, we'd suggest buying the full-sized One if you can't find its tiny counterpart in stores. 意思是 同時 我們建議你如果找不到小隻馬one mini 還是買原本的4.7" one吧 ------------- 心得: 1.one mini除了小以外實在沒什麼好買XD 缺貨不知道差在哪裡..... 2.癮科技的翻譯能力.... --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.220.25
推 linarina :他們的英文出了什麼問題XDDDDDDDDDDDDDDDDD 09/25 10:48
推 swept :差真多XDDDD 09/25 10:50
推 miha80425 :XDDDDDDDDDDDDDDD 09/25 10:54
推 tldtld :原來如此 不過癮科技跟engadget分家了........ 09/25 10:55
→ miha80425 :噓! 你知道的太多了~ 09/25 10:55
推 pennymarkfox:中文版癮科技上次換了編輯們我就沒再進去過... 09/25 10:55
推 nnkkman :糟了,我們的英文....... 09/25 10:56
→ ILOVEWADE :完了 kb你打了他們翻譯的臉XD 09/25 10:58
→ kblover :我不敢說我英文多強 很久沒碰了 09/25 11:02
→ kblover :前面有些單字我也要查一下 但最後一句台離譜拉XD 09/25 11:02
→ tldtld :我覺得奇怪的是...丟GOOGLE翻譯也不會跑出這些啊QQ 09/25 11:04
推 breadf :engadget中文版的水準實在有差到,上次還批1020怎麼 09/25 11:05
→ breadf :光圈不能調XD 09/25 11:05
推 b0d :小隻馬one mini 嗯 這個翻得好XD 09/25 11:12
→ kblover :話說在看一次原文 這篇癮科技翻譯根本莫名其妙 09/25 11:13
補充一段 "雖說路透社的線人並沒有給出詳盡的細節, 但顯然供不應求並不像是這一切背後的理由。" 這句也是看不懂的文法..... 因為原文是 The site's sources didn't explain the shortfall in detail, although we likely can't chalk it up to popularity "路透社並沒有詳細解釋缺貨的原因,所以我們也無法寫給大眾看" 媽呀 他們的翻譯怎麼了......
※ 編輯: kblover 來自: 140.109.220.25 (09/25 11:18)
→ linarina :水準不好也就算了,連基本的英文都翻不好...XD 09/25 11:15
→ utahraptor :engadget中文版現在不是都港仔嗎 英文應該要OK才行 09/25 11:16
→ kblover :不只會翻錯 還會腦補....XD 09/25 11:18
→ kblover :我覺得我下一句翻得怪怪 但絕對沒有供不應求 09/25 11:19
→ breadf :也許他們是中文差不是英文差吧XD 09/25 11:19
→ kblover :這樣的字眼阿! 09/25 11:19
→ linarina :這才是真正的腦補啊,逼逼~~~~~ 09/25 11:19
推 ILOVEWADE :話說有時候看港式繁體用字比左岸簡體還難懂((菸 09/25 11:22
推 h2897 :Engadget現在是覺得我們都不會英文就是了? 唉... 09/25 11:23
→ ILOVEWADE :像是台灣的nba官網也都是左岸用語 每次看都得想一下 09/25 11:24
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表