close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 MobileComm 板
 
Book your hotel early for a discount!

You can reap the rewards with great discounts at participating Pullman, M Gallery, Grand Mercure, Novotel, Mercure, ibis and Formule 1 hotels.
From our sponsors
Re: [情報] 路透社:HTC One mini 因機殼問題陷入短
Sep 25th 2013, 10:47, by kblover

作者kblover (聖貓天使)

看板MobileComm

標題Re: [情報] 路透社:HTC One mini 因機殼問題陷入短

時間Wed Sep 25 10:47:36 2013

※ 引述《tldtld (偉大阿韋大人)》之銘言: :   路透社:HTC One mini 因機殼問題陷入短缺困境 :   用流年不利來形容 HTC 應該是再貼切不過了... 在今年一系列的不順之後,今天路 : 透社又報導稱他們的 HTC One mini 正因為機殼「設計方面的困難(design : difficulties)」以及其它未被透露的原因而陷入短缺困境。 :   雖說路透社的線人並沒有給出詳盡的細節,但顯然供不應求並不像是這一切背後的 : 理由。 :   曾有分析師預計 HTC One mini 每月的發貨量不足 20 萬台,這也就代表說只要任何 : 一個供應環節出現問題,HTC 就很有可能會遇到麻煩。 :   主站編輯目前已經聯絡了 HTC,如果他們有回應的話我們會再告知大家。在正式的 : 說法出來之前,原本準備入手 HTC One mini 的朋友或許還是再多考慮一下為好。 : source : http://chinese.engadget.com/2013/09/24/htc-reportedly-suffering-one-mini-shortage-due-to-casing/ : http://ppt.cc/PyJ6 : 心得: 好像沒什麼差? 大家應該會覺得有點奇怪 最後一句實在沒頭沒腦 "會缺貨跟買one mini有什麼關連?" 答案很簡單 因為中文版的翻譯錯誤...... 原文最後一句是 In the meantime, we'd suggest buying the full-sized One if you can't find its tiny counterpart in stores. 意思是 同時 我們建議你如果找不到小隻馬one mini 還是買原本的4.7" one吧 ------------- 心得: 1.one mini除了小以外實在沒什麼好買XD 缺貨不知道差在哪裡..... 2.癮科技的翻譯能力.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.220.25

linarina :他們的英文出了什麼問題XDDDDDDDDDDDDDDDDD 09/25 10:48

swept :差真多XDDDD 09/25 10:50

miha80425 :XDDDDDDDDDDDDDDD 09/25 10:54

tldtld :原來如此 不過癮科技跟engadget分家了........ 09/25 10:55

miha80425 :噓! 你知道的太多了~ 09/25 10:55

pennymarkfox:中文版癮科技上次換了編輯們我就沒再進去過... 09/25 10:55

nnkkman :糟了,我們的英文....... 09/25 10:56

ILOVEWADE :完了 kb你打了他們翻譯的臉XD 09/25 10:58

kblover :我不敢說我英文多強 很久沒碰了 09/25 11:02

kblover :前面有些單字我也要查一下 但最後一句台離譜拉XD 09/25 11:02

tldtld :我覺得奇怪的是...丟GOOGLE翻譯也不會跑出這些啊QQ 09/25 11:04

breadf :engadget中文版的水準實在有差到,上次還批1020怎麼 09/25 11:05

breadf :光圈不能調XD 09/25 11:05

b0d :小隻馬one mini 嗯 這個翻得好XD 09/25 11:12

kblover :話說在看一次原文 這篇癮科技翻譯根本莫名其妙 09/25 11:13

補充一段 "雖說路透社的線人並沒有給出詳盡的細節, 但顯然供不應求並不像是這一切背後的理由。" 這句也是看不懂的文法..... 因為原文是 The site's sources didn't explain the shortfall in detail, although we likely can't chalk it up to popularity "路透社並沒有詳細解釋缺貨的原因,所以我們也無法寫給大眾看" 媽呀 他們的翻譯怎麼了...... ※ 編輯: kblover 來自: 140.109.220.25 (09/25 11:18)

linarina :水準不好也就算了,連基本的英文都翻不好...XD 09/25 11:15

utahraptor :engadget中文版現在不是都港仔嗎 英文應該要OK才行 09/25 11:16

kblover :不只會翻錯 還會腦補....XD 09/25 11:18

kblover :我覺得我下一句翻得怪怪 但絕對沒有供不應求 09/25 11:19

breadf :也許他們是中文差不是英文差吧XD 09/25 11:19

kblover :這樣的字眼阿! 09/25 11:19

linarina :這才是真正的腦補啊,逼逼~~~~~ 09/25 11:19

ILOVEWADE :話說有時候看港式繁體用字比左岸簡體還難懂((菸 09/25 11:22

h2897 :Engadget現在是覺得我們都不會英文就是了? 唉... 09/25 11:23

ILOVEWADE :像是台灣的nba官網也都是左岸用語 每次看都得想一下 09/25 11:24

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yhiysbv 的頭像
    yhiysbv

    海霸王年菜2016 , 台酒年菜2016 , 外帶年菜2016 , 飯店年菜2016 , 素食年菜2016 , 高雄年菜2016 , 阿霞飯店年菜2016 (年菜菜單)2016年菜預購 高雄年菜餐廳 ... 2016

    yhiysbv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()